George Orwell's iconic novels Animal Farm and 1984 have been translated into Welsh for the first time, offering a fresh perspective on these classic works. The translations, Foel yr Anifeiliaid and Mil Naw Wyth Deg Pedwar, respectively, bring Orwell's powerful narratives to a new audience. The Welsh versions maintain the original themes while adapting to the unique qualities of the Welsh language. Animal Farm, a political allegory inspired by the Russian Revolution, is set in north-west Wales, with Orwell's characters given Welsh names for authenticity. 1984, Orwell's bleak vision of a totalitarian future, introduces a Welsh version of Newspeak, the novel's fictional language. Welsh book publisher Melin Bapur highlights the enduring relevance of these works in today's world, especially in an age of 'alternative facts', AI, and misinformation. The translations are a testament to the adaptability of Orwell's writing, with translator Anna Gruffydd noting that the straightforward English prose of Animal Farm translates well into the 'straightforward' and 'concrete' nature of Welsh. The challenge of translating Newspeak into Welsh is discussed by Adam Pearce, who translated 1984, emphasizing the unique grammar of Welsh. Despite the rarity of translations into Welsh, Pearce argues that there is a market for these adaptations, as they provide a new perspective and a unique voice. He also suggests that familiar works can be a great way to introduce people to Welsh literature and language learning.